Общие условия

Schrage Rohrkettensystem GmbH Conveying Systems

Schrage Общие условия

Общие коммерческие условия

§ 1 Общие положения

(1) Нижеследующие условия поставок и предоставления услуг (именуемые далее «Условия») действуют только в отношении любых наших поставок и оказываемых услуг. Иные, противоречащие или дополнительные общие коммерческие условия Покупателя не будут являться составной частью Договора без нашего явно выраженного согласия в письменном виде на их действие.
(2) В рамках текущих деловых отношений на будущие поставки и оказываемые услуги наши Условия будут распространяться и при отсутствии прямых соглашений в каждом отдельном случае.


§ 2  Предложение

(1) Наши предложения не носят обязательный характер, они служат лишь основанием для направления заказов.
(2) Если иное нами особо не подтверждено в письменном виде, любые указываемые нами характеристики являются только приблизительными.
(3) Мы оставляем за собой право вносить изменения в техническую часть и конструкцию заказываемых изделий, в результате чего могут возникнуть отличия от описаний, приводимых в предложениях или брошюрах. Такие изменения ни в коей мере не будут нарушать недопустимым образом права Покупателя и работу заказываемого изделия.
(4) Модели, образцы, чертежи, схемы, описания, предложения и прочие документы, переданные нами Покупателю, остаются нашей собственностью и на них распространяется действие нашего авторского права. Запрещается их передача третьим лицам или открытие третьим лицам доступа к ним.


§ 3 Заключение договора

(1) Покупатель связывает себя обязательствами по заказу в течение четырех недель со дня его отправки.
(2) Договор считается заключенным только после нашего письменного подтверждения или при соответствующей доставке изделий и/или предоставлении услуг, в зависимости от того, что наступит раньше.
(3) Дополнительные соглашения, как и поправки, вносимые по телефону или в устной форме, а также дополнения касательно уже подтвержденных заказов имеют силу только после нашего письменного подтверждения.


§ 4 Цены

(1) Расчет стоимости заказанных товаров, которая не была оговорена, производится согласно нашему прайс-листу, действующему в день доставки заказанных товаров.
(2) Наши цены понимаются на условиях «самовывоз» (INCOTERMS 2010), исключая транспортную упаковку, транспортные расходы и страхование на транспорте. Подобные расходы, как и расходы на запрашиваемое Покупателем страхование на транспорте, а также на необходимые для монтажа средства и технологическую оснастку, выделяются в счете отдельно, если они не включены в фиксированную стоимость в нашем подтверждении заказа.
(3) Изменения в технической части, запрашиваемые Покупателем после подтверждения нами заказа, не учитываются, если дополнительные расходы фактически не возникают. Любые иные расходы в связи с последующим запросом и подтвержденным изменением в технической части изделий, несет Покупатель.
(4) Налог с оборота (НДС), действующий на день оплаты, если он применим, выделяется в счете отдельной строкой.

 

§ 5 Платеж, задержка платежа, компенсация

(1) Иные способы оплаты, отличные от внесения наличных средств или перечисления денежных средств, принимаются с целью исполнения в том и только том случае, если по ним уже достигнута договоренность.
(2) Скидки или сконто могут учитываться только при наличии письменной договоренности по ним. Для возможности вычета скидки необходимо, чтобы в период действия такой скидки к нам поступили все платежи, связанные с выполнением заказа.
(3) При отсутствии особой договоренности платеж должен быть произведен в течение 14 дней с даты выставления счета.
(4) В случае просрочки платежа со стороны Покупателя мы имеем право начислить пеню за просрочку платежа в размере 9-процентных пунктов сверх базисной процентной ставки и воспользоваться правами на возмещение ущерба. За нами сохраняются права на возмещение фактически повышенного ущерба.
(5) Покупатель имеет право на компенсацию только при таких встречных требованиях, которые имеют законную силу, неоспоримы или признаны нами.
(6) В случае задержки платежа со стороны Покупателя более чем на 8 недель, а также в случае применения по отношению к Покупателю мер принудительного исполнения мы имеем право осуществить предстоящие поставки Покупателю, на основе текущего заказа или иных заказов, только на условиях предоплаты.
(7) Воспользоваться правом отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой стороной Покупатель может только тогда, когда его встречное требование основано на том же договорном отношении.


§ 6 Сроки поставок

(1) Период, в который должна быть осуществлена поставка, начинается с момента отправки подтверждения заказа, но не раньше момента передачи Покупателем составляемых им документов, согласий или разрешений, а также не раньше момента осуществления Покупателем первого взноса в согласованном размере.
(2) Согласованные сроки поставок соответственно увеличиваются при применении мер, направленных на разрешение промышленных конфликтов, в частности, забастовок и локаутов, а также при обстоятельствах непреодолимой силы или непредвиденных препятствиях, выходящих за рамки нашей ответственности, если подобные препятствия доказуемо влияют на изготовление или передачу предмета поставки. Это же применимо при возникновении таких обстоятельств у субпоставщиков. Если работа нашего предприятия будет подвержена такому влиянию вышеуказанных обстоятельств, при котором у нас не будет возможности выполнить заказ, мы воспользуемся правом отказаться от договора.
(3) Если мы потребуем, Покупатель будет обязан в соответствующие сроки пояснить, отказывается ли он от договора по причине задержки поставки или настаивает на такой поставке.


§ 7 Отправка, переход риска и просрочка в принятии

(1) При отсутствии иных конкретных письменных соглашений, мы выбираем маршрут и способ доставки, а также перевозчика груза по своему усмотрению. Мы не гарантируем выбор наиболее выгодного способа доставки.
(2) С передачей предмета поставки экспедитору или в ином порядке установленным для осуществления доставки лицам риск переходит к Покупателю. Это также применимо в случаях, когда мы берем на себя последующий монтаж у Покупателя.  В случае задержки с доставкой вследствие обстоятельств, за возникновение которых отвечает Покупатель, риск переходит к Покупателю с даты извещения о готовности к отправке.
(3) Покупатель обязан возместить нам все расходы и убытки, возникающие вследствие просрочки в принятии. При условии возникновении повышенных убытков мы по меньшей мере имеем право потребовать возмещения, начисляя за каждый начавшийся месяц 2 %, но не более 5 %, от фактической стоимости хранения товаров на складе.
(4) При просрочке в принятии и в иных случаях, когда мы вынуждены вследствие действий Покупателя сохранять на складе заказанный товар, наше соответствующее требование в этой связи подлежит исполнению в течение 14 дней с момента наступления просрочки.


§ 8 Гарантия

(1) Мы гарантируем отсутствие дефектов конструкции и материалов в соответствии с достигнутым уровнем техники, а также изготовление согласно техническим стандартам, действующим в ФРГ. Мы не даем гарантии соблюдения зарубежных стандартов, кроме отдельных случаев, когда это конкретно согласовано с Покупателем в письменном виде.
(2) Требования последующего исполнения теряют силу за давностью через 12 месяцев с начала установленного законом срока. Это положение действует и в отношении снижения цены или отказа от договора. Однако такой срок давности не применим, если законом в обязательном порядке предусмотрен увеличенный гарантийный срок.


§ 9 Рекламация по качеству товара

(1) Покупатель обязан безотлагательно проверить поставленные нами изделия после их получения и известить нас о возможных явных дефектах в течение 3 дней. Претензии по скрытым дефектам необходимо немедленно предъявлять после их обнаружения. При отсутствии своевременного извещения о дефектах поставка считается одобренной. На Покупателе лежит бремя доказывания обоснованности претензий, в частности, самого дефекта, момента обнаружения дефекта и своевременности предъявления рекламации по качеству товара.


§ 10 Права, вытекающие из гарантии

(1) Покупатель не имеет право отказаться от приемки поставленных изделий по причине незначительных дефектов.
(2) При обнаружении дефекта мы имеем право и обязаны в соответствующий срок (последующее исполнение) на свое усмотрение устранить такой дефект или осуществить поставку с целью замены. Мы можем отказаться от последующего исполнения при неисполнении Покупателем его обязанностей по перечислению нам денежных средств в качестве оплаты в объеме, соответствующем исправной части поставленного товара.
(3) Если устранение неполадок с нашей точки зрения невозможно, было произведено две попытки устранить неполадки либо устранение неполадок или поставка с целью замены не могут быть осуществлены или могут быть осуществлены только с виновной просрочкой, Покупатель имеет право по своему усмотрению потребовать снижения цены или отказаться от договора.
При незначительных дефектах, не нарушающих работоспособность поставляемых нами изделий, отказ от договора исключен.
(4) При предоставлении нами услуг по запросу Покупателя при выявлении или устранении неисправностей, что мы можем, но не обязаны делать, мы имеем право потребовать вознаграждение согласно действующему на тот момент прайс-листу. В частности, это применимо при невозможности подтвердить наличие заявленного дефекта или если он возник не по нашей вине, кроме случаев, когда Покупатель не распознал отсутствие дефекта и в этом нет его вины.
(5) Покупатель не имеет право на возмещение расходов, возникающих в рамках последующего исполнения, включая командировочные, транспортные расходы, расходы на выполнение работ и на материалы, в случае повышения таких издержек вследствие дополнительной перевозки предмета поставки в другое место, отличное от первоначального места исполнения. Иные условия применимы только тогда, когда провоз изделия через границу производится в соответствии с его целевым использованием.


§ 11 Ответственность

(1) При отсутствии иных оговорок в настоящих Условиях, права Покупателя на возмещение ущерба, несмотря на их правовое основание, в частности, из-за нарушения обязательств, вытекающих из договорных отношений, и неправомерного действия, исключены.
(2) Исключения и ограничения ответственности не действуют:
А) при умысле и грубой неосторожности;
Б) в случаях предоставления нами гарантии;
В) при нарушении основного обязательства, без которого может возникнуть риск не достичь цели договора и на исполнение которого Покупатель обязан регулярно полагаться (так называемого главного обязательства). В этом отношении мы отвечаем только за типичные и предсказуемые убытки.
(3) На ответственность за убытки вследствие причинения вреда жизни, телесных травм или вреда здоровью, а также в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции и регрессным иском к изготовителю вышеуказанные положения не влияют.
(4) Мы не отвечаем за убытки, возникающие по следующим причинам: неподходящее или ненадлежащее использование, ошибки монтажа, допущенные Покупателем или третьей стороной, естественный износ, неверное или неаккуратное обращение, неподходящее оборудование, неудовлетворительные строительные работы, влияние химических веществ, электрохимических элементов или электричества, ненадлежащие или не получившие нашего предварительного разрешения изменения или ремонтные работы, проводимые Покупателем или третьей стороной.


§ 12 Оговорка о праве собственности

(1) До момента поступления всех платежей в полном размере изделие остается в нашей собственности. При нарушениях договора Покупателем, включая, помимо прочего, задержку платежа, мы имеем право забрать товар обратно.
(2) Покупатель обязан аккуратно обращаться с изделием, соответствующим образом его застраховать и должным образом обслуживать.
(3) При неполной оплате покупной стоимости Покупатель обязан немедленно поставить нас в известность, если изделие обременено правами третьих сторон или подвержено иному вмешательству со стороны третьих сторон.
(4) Покупатель имеет право на перепродажу товара, в отношении которого действует оговорка об условиях перехода права собственности на него, в ходе обычных деловых отношений. Однако в этом случае он переуступает все связанные с такой перепродажей долговые обязательства перед нами, независимо от того, осуществляется ли она до или после возможного использования в производстве изделия, поставленного с оговоркой о праве собственности. Вне зависимости от нашего права самим взыскать долг, за Покупателем сохраняются полномочия взыскивать долг даже после переуступки обязательств. В этой связи мы обязуемся не взыскивать долг, пока
 и в случае, если Покупатель исполняет свои обязательства производить платежи, отсутствует ходатайство о возбуждении производства о несостоятельности или аналогичной процедуры и не возникло банкротство.
(5) При условии, что вышеуказанный залог превышает обеспеченные залогом долговые обязательства на более чем 15 %, мы обязуемся снять залог по своему выбору по требованию Покупателя.


§ 13 Оговорка об исполнении

(1) Договор исполняется при условии отсутствия препятствий, установленных требованиями внешнеторгового законодательства Германии, США и иного законодательства, применимого внутри государства, в ЕС, либо применимого международного законодательства, а также препятствий в виде эмбарго или иных санкций.
(2) Покупатель обязан представить всю информацию и документы, необходимые для экспорта товара, его провоза через границу или импорта.


§ 14 Монтаж

(1) Покупатель обязан взять на себя расходы по проведению всех работ, не входящих в рамки предоставляемых нами услуг, и обеспечить своевременность их проведения.
(2) Покупатель обязан принять все необходимые меры по защите на стройплощадке нашей собственности и нашего монтажного персонала.
(3) Перед началом монтажных работ Покупатель обязан предоставить необходимые сведения о местах скрытой прокладки токопроводящих линий, газопроводов и водопроводных линий или аналогичных систем.
(4) В случае задержки установки, монтажа или ввода в эксплуатацию вследствие обстоятельств, за возникновение которых мы не несем ответственность, Покупатель несет все расходы, связанные со временем ожидания и последующими необходимыми переездами сотрудников, производящих установку или монтаж.
(5) Мы несем ответственность только за надлежащее обращение с предметами поставки и их установку или монтаж. Мы не отвечаем за работу лиц, производящих установку, или нашего монтажного персонала и иных уполномоченных лиц при организации Покупателем работ, которые напрямую не связаны с поставленным изделием и его монтажом.
(6) При выдаче заказа Покупатель перечисляет нам денежные средства в качестве оплаты согласованных расходов на оплату труда, транспортных расходов, путевых расходов, а также надбавок за сверхурочную работу, ночную работу, работу в воскресные и праздничные дни. Покупатель обязан безотлагательно и еженедельно подтверждать нам количество затраченного монтажным персоналом рабочего времени, а также завершение установки, монтажа или ввода в эксплуатацию.


§ 15 Применимое право, юридический домицилий

(1) Ольденбург является единственным юридическим домицилием для всех судебных тяжб, вытекающих из договорных правоотношений или связанных с ними. Кроме того, мы имеем право ходатайствовать о судебном разбирательстве по местонахождению компании Покупателя и провести его там.
(2) Договор, в том числе его истолкование, подлежит действию законодательства Германии; Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров категорически исключается.


§ 16 Прочие условия

(1) Если одно или несколько положений настоящих Условий перестанут действовать или в них возникнет или обнаружится пробел, в остальном законная сила договора не будет утрачена. Стороны по договору обязаны заменить недействующее или утратившее силу положение на такое имеющее законную силу положение, которое лучше всего отражает заявления сторон при признании ими недействительности или утраты силы такого положения.